opredeljena v Dunajski konvenciji o diplomatskih odnosih z dne aprila in v Dunajski konvenciji o konzularnih odnosih z dne aprila. POSEBNOSTI PREVAJANJA STROKOVNEGA JEZIKA DIPLOMACIJE: PRIMER DUNAJSKE KONVENCIJE O DIPLOMATSKIH ODNOSIHmore. by Tanja Žigon. CMSR. Center za mednarodno sodelovanje in razvoj. DKDO. Dunajska konvencija o diplomatskih odnosih. DKKO. Dunajska konvencija o konzularnih odnosih.

Author: Bralar Kizil
Country: Jamaica
Language: English (Spanish)
Genre: Relationship
Published (Last): 23 February 2007
Pages: 380
PDF File Size: 16.23 Mb
ePub File Size: 20.27 Mb
ISBN: 318-8-17822-163-2
Downloads: 25128
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Akinomuro

The state hosting has some actions that are limiting diplomatic agent doing things inappropriate or damage odnosiu the country. At that time Shakespeare was well known and respected in literary circles in the Slovene lands, but English language and culture in general occupied a more peripheral position in the Slovene cultural space. Raziskava temelji na analizi Dunajske There is a large presence of translators without formal education in the Slovene market, partly because until the s there were no independent translation programs, but also because of the popular notion that anybody who speaks a foreign language well, or has a degree in it, can translate.

Such Operational Partner shall have the right and duty to waive the immunity in cases where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and would not prejudice the purposes for which the immunity is accorded. Hamlet is one of the very few works diplomatskiy the global literary canon that have been translated into Slovene more than once. From Myth to Theatre more.

Click here to sign up. One of those inceptions is the institute of diplomatic immunity. There have been a lot of abuses of immunity in past, so some restrictions must be used to avoid the abuse. Journal of Pragmatics Publication Date: Concomitantly, distinctions as to class and status, or past and present are blurred.

Without being subject to any financial controls or moratoria of any kind, SELEC may, within the territory of the Parties, freely: The translation task analysis reveals a considerable degree of omission and modification of hedging devices in translation.


A comparison between the translation competence of foreign language and Interlingual Mediation students more. The Slovene translations are also compared with the Serbo-Croatian translation, which is the only official translation of the Convention ratified by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in However, there are some inceptions where this law is not used.

Reasons related to pragmatic competence, discourse position and form are examined.

Modifications of hedging devices are identified in texts translated by trainee translators. The original of this Protocol in a single copy in the English language shall dunaajska deposited with the Depositary which shall transmit a certified copy to each Party.

Your browser does not allow JavaScript!

The results show that they used not only translation strategies expected in the translation of a highly respected text, but also several strategies which sought to improve on the source text.

Although its almost mythological status dwindled to that of a mere classic after a while, it did, as a true folk play should, accompany the Slovene audience through all crucial periods in the recent history of the nation: Skip to main content.

One of the most important privileges of immunity is the privilege of personal protection. At that time Shakespeare was well known and respected in literary circles in the Slovene lands, but English language and For the purposes of this Protocol: Discourse-based interviews are used to explore the reasons The state of host and the state of sender do often not have similar interests, so there is a big possibility that it comes to arguments.

Voting is allowed only for logged in users.


The analysis of the target texts, combined knovencija subsequent discourse-based interviews, showed that several factors, including pragmatic competence, the discourse position and form of hedging devices, as well as intentional interventions, contributed to modifications. Dunajskka gain a better insight into the impact of translating on the use of hedging, it is necessary to explore both translated texts and the reasons for modifications.


Each country has its own law, which is used in whole area of the country. Formal or archaic texts e. Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata. Register shifts in translations of popular fiction from English into Slovene more.

Knovencija shall cooperate at all times with the appropriate authorities of the Parties to facilitate the proper administration of justice and shall prevent any abuse of the privileges and immunities granted under the provisions of this Protocol.

This paper deals with the translation of terminology used in Slovene diplomatic language, stressing the importance of working with experts in the fields of diplomacy and translation. Literary translation and Shakespeare In Translation. This paper analyzes parts of seven novels of various subgenres, and finds a general shift towards an unmarked formal register and a neutral standard variety of the language. Representatives of Operational Partners who are posted to SELEC under a cooperation agreement shall be accorded the privileges and immunities that are accorded to Liaison Officers of the Member States, except to the extent those privileges and immunities are limited by the cooperation agreement concluded between the Operational Partner and SELEC.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka Log In Sign Up. Should such consultations and negotiations fail to resolve the dispute within six months, the parties shall submit the dispute to the Council for consideration and appropriate action.